Singular | |
---|---|
נִקְטַל | He was killed (he killed himself) |
נִקְטְלָה | She was killed |
נִקְטַ֣לְתָּ | You (m) were killed |
נִקְטַלְתְּ | You (f) were killed |
נִקְטַ֣לְתִּי | I was killed |
Plural | |
נִקְטְלוּ | They were killed |
נִקְטַלְתֶּמ | You all (m) were killed |
נִקְטַלְתֶּן | You all (f) were killed |
נִקְטַ֣לְנוּ | We were killed |
Singular | |
---|---|
קִטֵּל | He brutally killed |
קִטְּלָה | She brutally killed |
קִטַּ֣לְתָּ | You (m) brutally killed |
קִטַּלְתְּ | You (f) brutally killed |
קִטַּ֣לְתִּי | I brutally killed |
Plural | |
קִטְּלוּ | They brutally killed |
קִטַּלְתֶּם | You all (m) brutally killed |
קִטַּלְתֶּן | You all (f) brutally killed |
קִטַּ֣לְנוּ | We brutally killed |
Singular | |
---|---|
קֻטּל | He was brutally killed |
קֻטְּלָה | She was brutally killed |
קֻטַּ֣לְתָּ | You (m) were brutally killed |
קֻטַּלְתְּ | You (f) were brutally killed |
קֻטַּ֣לְתִּי | I was brutally killed |
Plural | |
קֻטְּלוּ | They were brutally killed |
קֻטַּלְתֶּם | You all (m) were brutally killed |
קֻטַּלְתֶּן | You all (f) were brutally killed |
קֻטַּ֣לְנוּ | We were brutally killed |
Singular | |
---|---|
הִתְקַטֵּל | He brutally killed himself |
הִתְקַטְּלָה | She brutally killed herself |
הִתְקַטַּ֣לְתָּ | You (m) brutally killed yourself |
הִתְקַטַּלְתְּ | You (f) brutally killed yourself |
הִתְקַטַּ֣לְתִּי | I brutally killed myself |
Plural | |
הִתְקַטְּלוּ | They brutally killed themselves |
הִתְקַטַּלְתֶּם | You all (m) brutally killed yourselves |
הִתְקַטַּלְתֶּן | You all (f) brutally killed yourselves |
הִתְקַטַּ֣לְנוּ | We brutally killed ourselves |
Note:
When the prefix (הִתְ) precedes the sibilants ס,שׂ,שׁ the ת of the prefix changes places with the sibilant (s or sh), הִשְׁתַּמֵּר he kept himself, הִסְתַּתֵּר he concealed himself.
When the prefix (הִתְ) precedes ט ,תּ ,דּ, the ת of the prefix may be assimilated. הִטּהֵר for הִתְטּהֵר he purified himself.
When the prefix (הִתְ) precedes צ the ת may change to ט and the two transpose, הִצְטַדֵּק for הִתְצַדֵּק he sanctified himself.
See Isaiah 1:16 הִזַּכּוּ for the assimilation of ת before ז.
When the prefix (הִתְ) precedes the sibilants ס,שׂ,שׁ the ת of the prefix changes places with the sibilant (s or sh), הִשְׁתַּמֵּר he kept himself, הִסְתַּתֵּר he concealed himself.
When the prefix (הִתְ) precedes ט ,תּ ,דּ, the ת of the prefix may be assimilated. הִטּהֵר for הִתְטּהֵר he purified himself.
When the prefix (הִתְ) precedes צ the ת may change to ט and the two transpose, הִצְטַדֵּק for הִתְצַדֵּק he sanctified himself.
See Isaiah 1:16 הִזַּכּוּ for the assimilation of ת before ז.
Singular | |
---|---|
הִקְטִיל | He caused to kill |
הִקְטִ֣ילָה | She caused to kill |
הִקְטַ֣לְתָּ | You (m) caused to kill |
הִקְטַלְתְּ | You (f) caused to kill |
הִקְטַ֣לְתִּי | I caused to kill |
Plural | |
הִקְטִ֣ילוּ | They caused to kill |
הִקְטַלְתֶּם | You all (m) caused to kill |
הִקְטַלְתֶּן | You all (f) caused to kill |
הִקְטַ֣לְנוּ | We caused to kill |
Singular | |
---|---|
הָקְטַל | He was caused to kill |
הָקְטְלָה | She was caused to kill |
הָקְטַ֣לְתָּ | You (m) were caused to kill |
הָקְטַלְתְּ | You (f) were caused to kill |
הָקְטַ֣לְתִּי | I was caused to kill |
Plural | |
הָקְטְלוּ | They were caused to kill |
הָקְטַלְתֶּם | You all (m) were caused to kill |
הָקְטַלְתֶּן | You all (f) were caused to kill |
הָקְטַ֣לְנוּ | We were caused to kill |